Limba portugheză în Brazilia (în special brazilian variante)

În sclavia a fost interzisă prin lege

aprilie a anului de portughezul Pedro Alvarez Caporalul pentru prima dată a debarcat în america de sud, coasta și au intrat în posesia ei

Pentru a obține înainte de spanioli și francezi, regele Portugaliei, începând cu anul colonizarea țării.

Populația autohtonă a - indienii, nu au murit în luptă și împotriva bolilor infecțioase, care s-au transformat în sclavi sau înlocuit în interiorul țării.

Cu un an pentru a lucra pe plantațiile de unde cultivă bumbac și trestie de zahăr, de sclavii negrii.

În Brazilia a obținut independența față de Portugalia și a devenit independent de imperiu. În conformitate cu Constituția adoptată. ani, Brazilia a devenit republica federală. În prezent, este compusă din douăzeci și șase de state și federal (capital) okrug.

Brazilia este a cincea cea mai mare țară din lume, ocupând o suprafață de km și având (de evaluare pe an) de locuitori.

Populația Braziliei este pe. indieni si asiatici. Indian populația autohtonă s-a amestecat cu acolo, mai întâi, portughezii, apoi și reprezentanții altor popoare, care în timp de cinci secole, au sosit în Brazilia.

Iar în Brazilia, a încetat să existe formă de guvernare

Limba portugheză Brazilia și Portugalia are anumite diferențe de ortografie, pronunție, sintaxa și vocabularul, care explică, pe de o parte, depărtare geografică, iar pe de altă parte, în special etnice compoziția populației Brazilia.

Astfel, dintr-un limbaj de cele mai importante grupuri indian a populației băștinașe tupi-guarani o mie de cuvinte s-au mutat în brazilian varianta portugheză. În primul rând, aceasta se referă la cuvinte, indicând numele persoanelor, localităților, a anumitor copaci, de plante, de animale, de obiecte, de feluri de mâncare și de boli. În mod similar, au fost împrumutate, de asemenea, cuvinte din limba africane negri, aduși în Brazilia. Savanți-lingviști consideră că în limba portugheză Brazilia are unele modele sintactice și norme, care mai înainte au fost, în egală măsură, atât în Portugalia, cât și în Brazilia. Cu toate acestea, de-a lungul timpului le-au primit în Portugalia altfel dezvoltarea. Pe de altă parte, în braziliene romantic literatura de specialitate au fost observate aspirațiile împotriva conservatoare suită portugheze normelor gramaticale și a început a fi promovată începând de amestecare a normelor tradiționale festive (înalt) de stil în limba, diferite forme de vorbire și expresii din limba populară din toate regiunile din Brazilia. În secolul brazilian scriitori au căutat să facă să nu admite diferențe semnificative între literar și de limba vorbita. În operele literare și în discursul toate categoriile de populație Brazilia se întâlnesc cuvânt de utilizare care constituie un prim exemplu de nerespectare a normelor limbii literare limba portugheză în Portugalia. În limba vorbită, în loc de tratament de multe ori este folosit, dacă în mod direct el este urmat de numele sau prenumele. A devenit foarte în Portugalia design cu pretextul și, nu este tipic pentru Brazilia. În schimb, acolo preponderent folosit gerundiv. Spre deosebire de Portugalia în Brazilia un anumit de obicei, nu se consumă înainte de, înainte de nume proprii, înainte de nume, cu denumirea de funcție și de grad de rudenie. În Brazilia articol hotărât scade într-un discurs mai des decât în Portugalia. Contrar tradițiilor portugheze (vezi lecția), adresarea în Brazilia considerabil simplificată.

Respectuos de adresare se limitează la cuvintele sau, mai degrabă, de asemenea, în ceea ce privește tineri necăsătoriți femei.

Ca un non-formale de adresare este folosit, ceea ce corespunde tu.

La sud de Brazilia ca un astfel de tratament este parțial folosit pronume.

Spre deosebire de Portugalia în Brazilia cu funcții de răspundere și de onoruri, de obicei, nu sunt folosite. În ciuda faptului că fiecare absolvent de liceu are titlul de doctor, în Brazilia, acest titlu nu este atașat de o astfel de mare de menire socială, ca și în Portugalia. La profesorii sunt de cotitură cuvinte sau indiferent dacă aceștia lucrează în școală, gimnaziu, colegiu sau universitate predau dacă elevi sau studenți. Folosirea unor prepoziții în combinație cu anumite verbe, în Brazilia, în unele cazuri, diferă de la consumul acestora în Portugalia. Unele rezistente constructii combinații specifice pentru Portugalia, nu există în Brazilia și invers. Aici nu vom da exemple pentru fiecare caz individual, să zicem doar că acolo, în cazul în care, în Brazilia, cu verb, care indică mișcarea intenționată, este folosit un pretext, în Portugalia, ar fi fost folosit de un pretext sau (vezi lecția). În brazilieni gramatici de limbă portugheză din loc personale pronume în propoziție corespunde cu normele adoptate în Portugalia. Cu toate acestea, în vorbire, în Brazilia există unele derogări de la reguli. Printre acestea se numără următoarele: În combinație cu cele două verbe, dintre care unul este folosit în formă de, în Portugalia personală programare orientată pe obiect pronume se poate conecta cu ajutorul cratime ca, cât și cu verb. În Brazilia, dimpotrivă, pronume personal în astfel de cazuri, aproape întotdeauna în valoare de înainte de a și se scrie fără cratimă. (a se vedea lecția: pronumele personale), deși sunt norma brazilieni, în Brazilia sunt folosite foarte rar, atât în scris cât și în vorbire. Consumul de pronume personale în cazul respectiv în funcție directă sau indirectă completări la normele braziliene considerat greșit cu toate acestea, în vorbire, în Brazilia este consumul, apare de foarte multe ori (de exemplu, în loc de - am văzut-o).




o femeie măritată dorește să exploreze o femeie dorește să exploreze video dating pentru copii video chat primite de dating videochat cu fete de ani pentru grave video chat dating cu fete gratuit video chat dating video chat site-uri de dating